Skip to Content

traducció

Estat de la traducció de Drupal 6.x

Hola,

Sóc nou de fa dos dies en el món Drupal. Estic fent proves i encara vaig molt perdut.

Vull instal·lar la traducció al català però no sé si em donarà més mals de caps dels que ja pugui tenir barallant-me amb la versió anglesa. Ho dic perquè he llegit unes quantes vesgades que les versions en desenvolupament no són estables (com és lògic).

Per tant, em recomaneu instal·lar-la?

Gràcies,
Roger

Traducció de "flood control"

Què us sembla traduir "flood control" per "control de la saturació"?

S'usa al mòdul forward i el recull de termes de softcatalà ho tradueix per flood = inundació, que no és gens apropiat (com a mínim en aquest context).

Salut,

Joan

Traducció de "Bibliography"

Hola,

He començat a traduir el mòdul Bibliography a localize.drupal.org. Com que no tinc permisos de traductor, el que estic fent es posar suggeriments... De moment hi ha un 20% de mòdul traduït.

No sé encara si el traduiré tot o només el 75% més "fàcil". És cap problema, això?

D'altra banda, m'agradaria saber si ho he de posar a la taula de coordinació (donat que no soc un traductor "oficial").

Salut

Recull de termes de les traduccions de Drupal

Arran de la jornada intensiva de traducció del Drupal, hem pensat que estaria molt bé revitalitzar aquesta secció del fòrum per a poder crear un recull específic per a les traduccions catalanes del Drupal.

Usar una cadena de traduida, a un template?

:) Hola

Aquests dies estic personalitzant un portal que estic creant. Un cop creat els camps en CCK, em trobo que al ser amb diferents idiomes doncs només està definit en un dels idiomes.

Per exemple tinc un tipus de contingut llibres, que en ell hi ha un camp link multiple que es diu "altres enllaços", i al personalitzar el template node-llibres.tpl m' agradaria poder cridar la traducció de una cadena "altres enllaços", que estigui en els arxius dels idiomes.

En quin arxiu he de guardar la cadena traduïda?
Com crido aquesta cadena dins el template?

(sol·lucionat) No es tradueix la informació "submitted"

La informació sobre l'enviament d'articles no es tradueix.
És a dir la informació del tipus "submitted" apareix amb aquest format:
Posted by Josep, Dmc, 11/25/2007 - 23:48

Com puc fer que aquesta informació aparega en català?

PD.
he aconseguit canviar manualment el "Posted by" per "Publicat per", però no sé com canviar el format de la data (apareix en format aglosaxó, és a dir, primer el mes i després el dia)
Em responc a mi mateix. El format de data i hora es pot canviar des del menú "administrar".

Ja tenim la traducció al 100%!!

En Ponç J. Llaneras ens ha fet arribar una traducció completa dels mòduls del core de drupal 5.1, al 100%! Moltes gràcies Ponç.

Ara seria convenient que cada un dels responsables de la traducció dels mòduls del core se'n baixés una còpia i apliqués les correccions necessàries al seu mòdul. Com ja hem comentat, les traduccions que tenim no acaben de complir els criteris de softcatalà. Ens Ponç ens comenta que ha fet un repàs de tots els mòduls perquè compleixin amb aquests criteris. Crec, doncs, que amb el nostre millor criteri i la màxima generositat possibles hauríem d'incloure les millores que hi trobem. Un cop fet el repàs hauríem de pujar una nova versió de la traducció de cada mòdul per, finalment, tornar a crear un arxiu complert ca.po.

Trobareu l'arxiu ca.po de'n Ponç a la secció de traduccions.

Xerrada-taller sobre la traducció catalana de Drupal

El dissabte 12 de maig ens trobarem al Casal de Barri Prosperitat per fer una xerrada-taller sobre el procés de traducció al català de Drupal.

Traduccions de móduls per a 4.6

Hola,

Veig que en la recopilació de traduccions només toqueu a partir de la 4.7. sí vull descarregar-me la 4.6 completament traduida, com ho he de fer?

Gràcies.

Contingut sindicat