
Els més sexis de Drupal.cat!
Bé, avui dia 25 de gener hem celebrat la segona kdd oficial (o no) de Drupal.cat.
El lloc ha estat el de sempre, el Casal de Barri de Prosperitat i hem tractat els següents punts a la reunió:
- Repartiment de tasques per anar preparant la DrupalConf i el DrupalShow de setembre
- Concretar condicions del lloc per celebrar
- Preparar pressupostos de merchandaising
- Crear concurs obert per el disseny de samarretes i identificacions
- Reunir informació de càtering, transports, hotels, etc.
- Possibles pre-reserves hotels?
- Estat i forma de treballar per anar traduint Drupal 5.0
- Seguir estil de Sofcatalà
- Penjar traduccions a la web (veure la millor manera)
- Preparació de les ponències de la DrupalConf
- Exigir fitxa tècnica als possibles conferenciants, "target" previst, coneixements necessaris per als assistents
- Catalogar per importància, dia, nivell
- Propera Kdd 22 de Febrer 2007
Anirem informant puntualment de noves notícies i esdeveniments i, si podeu o voleu, us emplacem per el proper dia 22 de febrer al mateix lloc i hora.

Comentaris
Avui hem estat pocs però
Avui hem estat pocs però ben avinguts :-) i realment hem fet feina. Moltes gràcies a tots per l'esforç. Valdrà la pena!!
--- Robert Garrigos
Suport
Hola!
Disculpeu, però a mi m'ha sigut totalment impossible venir. De totes maneres conteu amb el meu suport.
De entrada, jo estic traduint a estones el fitxer de llenguatge. Potser podriem fer alguna cosa en comú? com heu quedat en aquest punt?
Salutacions i ànims!!
Organització!
Cal que coordinem un xic la traducció per sumar esforços i no traduir les mateixes parts de Drupal. Cóm? hi ha mil opcions, però quina és la millor? Jo no ho sé.
Propostes
Hola,
Estic d'acord, tenim mil opcions, però crec que ens hem de "llençar" i posar en marxa almenys una... per què estic segur que tots hem traduÃt els primers 15 elements del fitxer i això és el que ens crea més cansament.
Una proposta meva:
Podríem tenir disponible el fitxer de traduccions "dividit" o "seccionats" en diferents parts. Que la gent se’l pugui descarregar i que hagi certs "coordinadors" per tal que si algú tradueix encara que sigui una paraula li enviï a aquest coordinador per tal que actualitzi el "font" del fitxer.
Això seria molt complicat?
Alguna proposta més efectiva o viable?
Salutacions
Els arxius de traducció els
Els arxius de traducció els podem trobar separats al cvs:
http://cvs.drupal.org/viewcvs/drupal/contributions/translations/ca/?only...
(Aquests són els mòduls del core. Els contribuits han de portar un .po a la seva carpeta. Si no el porten es pot crear. Vegeu-ne les instruccions a l'enllaç següent)
Són arxius .po per editar amb un programa editor d'arxius .po :-). Trobareu més informació sobre el tema a:
http://drupal.org/node/11130
D'altra banda, miraré de fer una pàgina amb algunes instruccions/recomanacions per a la traducció dels mòduls. D'entrada, però, us puc dir que estic configurant el mòdul 'project' que ens permetrà controlar l'estat de les traduccions per cada mòdul i tenir-ne un control d'incidències. Tal i com passa a drupal.org hi podrà haver un coordinador per a cada traducció de cada mòdul. Durant el dia d'avui ho tindré llest, un cop hagi arreglat alguns problemets que he tingut en l'actualització a Drupal 5 ;-)
--- Robert Garrigos
Ole!!
Perfecte!
Ànims en les modificacions!!
Crec que comencem a tenir una comunitat amb empenta!!!
Saluuuut
Encara que m'hagués agradat
Encara que m'hagués agradat anar a la kdd, un dijous i bon dia en època d'exàmens ho tinc difícil. Alguna d'aquestes la podríeu fer un dissabte, sóc de valència, i per mi (i supose que per a altra gent) no és fàcil pujar a barna.